Leocadia Furman

Pagina Inicial 1-Poema 2-Poema 3-Poema 4-Poema 5-Poema Exercito Polones Genetica Eslava Musica Polonesa Imagem do mês
1- Hymn Parana Esta a Muzyka- Musica wma 2,7Mb 2- Hino do inverno Muzyka-Musica . Wma 4,5 Mb
HINO DAS CRIANÇAS POLONESAS NO PARANÁ - HYMN DZIECI POLSKICH W PARANIE
Noticia - Wiadomość Kocham_Polske
HYMN DZIECI POLSKICH W PARANIE
(Ułożony przez Marję Konopnicką na Trzeciego Maja w 1989 r.
w Kurytybie.)
Melodia/partytura ułożona przez Leokadja Sawczuk Furman w 1992r.
Choć na cudzym my wyraju
Zrodzone pisklęta,
O ojczystym, miłym kraju
Każdy niech pamięta.
//: Polska krew w nas płynie,
Polskie serce bije.
Polska mowa, nasza mowa,
Choć w cudzej krainie.://
Tam za morzem zorza świeci,
Świeci jasna gwiazda...
Nie zapomną polskie dzieci,
Że tam ojców gniazda.
Tam nad Wisłą, Warta, Bugiem,
Stary kraj nasz leży.
My dla niego pracą pługiem
Dział zdobędziemy
świeży.
HINO DAS CRIANÇAS POLONESAS NO PARANÁ
(Criado por Maria Konopnicka em 3 de Maio, do ano de 1898, em Curitiba.)
Mesmo que em país estranho,
Nascidas crianças,
Sua Pátris, querido país,
Tenham na lembrança!
//: Sangue polonês circula,
Coração polonês palpita.
Polonesa é nossa fala,
No país que habita! ://
Brilha o Pôr do Sol além mar,
Brilha reluzente estrela ...
Não esqueçam as crianças,
Lá é berço dos pais delas.
Junto ao Vístula, Warta e Bug,
Nosso antigo país repousa.
Nós pra ele com o arado,
Herdaremos novo legado!
Vocabulário pesquisado:
wyraju, raj - paraiso, pais,
zorza – arrebol, crepúsculo, pôr do sol, cor lilás.
pługiem,pług - arado
dział, działka – pedaço de chão, terreno, legado,
----------------------------------------------------------------------------------------
HINO DAS CRIANÇAS POLONESAS NO PARANÁ
Idealizado por Maria Konopnicka para a comemoração de “3 de Maio de 1898”, em Curitiba.
Melodia e pauta
musical: Leocadia Sawczuk Furman, no ano de 1992,em
Cândido de Abreu.
Gravação em 3 de Maio de 2011.
Orquestra de Edson Masteline, em Cândido de Abreu.
Apoio cultural: Sofia Sawczuk Walecki.
1 – Mesmo que em país estranho,
Nascidas crianças,
Da Patria, País amado,
Cada um tenha
lembranças.
//: Sangue polonês circula,
Coração polonês palpita,
Polonesa – nossa fala,
Mesmo que em
novo país. ://
2 – Lá além mar arrebol* brilha,
Brilha uma estrela pura.
Não esqueçam as crianças,
Que lá é berço de seus pais.
3 – Junto ao Wisla, Warta, Bug,
Nosso País lá ficou.
Nós pra ele trabalharemos,
E divisas
conquistaremos!
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------
2-
Hino do Inverno
Quando a neve cai em espessos flocos,
E quando o inverno com o vento enlouquece em competição,
Anseias por leveza nos ombros alados,
Então o sonho é comum, seja você jovem, seja você ancião!
Asas não crescem sei muito bem, infelizmente,
Mas, logo quero remediar esta inconveniência,
Retiro os trenós com grande ímpeto,
Com eles enfrento a Senhora Neve com veemência!
Agora preciso somente chegar aos morros,
Pelo branco horizonte, em peles bem agasalhado,
Galgo até o cimo que alcança o céu,
E lanço-me no espaço, argentado!
O vento e o frio não assustam, apesar de açoitarem a face.
A neve encobre os olhos, não permite enxergar.
Mas, realmente é isto que eu anseio,
Este vôo para baixo, delirante que a felicidade faz desafiar!
Se ainda pudesse alcançar o Sol,
Deter na palma das mãos o turbilhão do cabelo emaranhado,
Mesmo que o sonho de voar nunca acabe,
Acreditar eu quero que, mesmo sem eles, eu também sou afortunado!
Tradução: Leocádia Sawczuk Furman
07/02/2012
Sua mensagem a respeito desses assuntos desta pagina.
Dodaj słowa o tej stronie...
Nome-Imie #
Pais-Kraj #
Cidade-Miasto #
Mensagem - Slowa :
Nome: 'Leocadia Sawczuk Furman' Pais: 'Brasil' Cidade: 'Cândido de Abreu' -: 'AMO VOCÊS!!!! Descobri!!!! Muito obrigada pelo site Hymn Dzieci Polskich w Paranie!!!Quero lhes dizer: até o final deste ano, sairá o livro tão esperado, bilíngue, Polonês-Português "Dzieci Imigranta" - Os Filhos do Imigrante.'
-------------------------------------------------------------------------------------
nome: 'Marcelo Furman' Pais: 'Brasil' Cidade: 'Cândido de Abreu' -: 'Eu sou filho de Leocadia e sinto-me feliz com a felicidade dela, realizando atividades polonesas e se emociando com o que a Cultura Polonesa nos apresenta nos meios de comunicação!' ----------------------------------------------------------------------------------------
nome: 'Jaqueline Soucek' Pais: 'Brasil' Cidade: 'Cândido de Abreu Pr' -: 'Olá Tia . Parabéns está muito bonito, você é muito talentosa. Beijos Tdo de bom e Sucesso!!!!!!!! è o que lhe desejamos: Jaqueline Cecilia Leticia e Ricardo.' -----------------------------------------------------------------------------------------
nome: 'Cristiane Sawczuk Mazurok' Pais: 'Brasil' Cidade: 'Cândido de Abreu Paraná' Mensagem: 'Parabéns tia adoramos o hino.Que Deus preserve seu talento. Abraços'
------------------------------------------------------------------------------------------
nome: 'Leocadia Sawczuk Furman'
Pais: 'BRAZYLIA'
Cidade: 'Cândido de Abreu'
Mensagem: 'Sinto-me feliz e realizada pelo presente que recebi com o Hymn Dzieci ...
Nunca imaginei que teria 74.000 consultas! É gente pra caramba!!!!! ...
OBRIGADA!!!!...
------------------------------------------------------------------------------------------
nome: 'Sofia Sawczuk Walecki' Pais: 'Brasil' Cidade: 'Cândido de Abreu' Mensagem: 'Lodzia! Somos irmãs e sempre acreditamos que um dia daria certo esta nossa maneira de ser: cantar, escrever,compor coisas novas sem imitar outras que já estão prontas pelo mundo afora. Parabéns!' -------------------------------------------------------------------------------------------
nome: 'Leocadia Sawczuk Furman' Pais: 'BRAZYLIA' Cidade: 'Cândido de Abreu' Mensagem: 'Minha resposta à pergunta de um site em Polonês:- Nossas crianças começam a aprender os Hinos Pátrios na escola , desde a mais tenra idade. Adulto que não sabe cantar o Hino Nacional? Tenha dó!...' -------------------------------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
nome: 'Leocadia Sawczuk Furman' Pais: 'Brasil' Cidade: 'Cândido de Abreu' Mensagem: 'Ora, ora! Tenho agora, 68 anos de idade! Nossa! Mais de meio século! Se estou me sentindo "velha"? Não!!!... Ainda vou dar aulas de POLONÊS, como voluntária, para 54 alunos do 5º.Ano, na escola que leva o nome de minha Mãe: Escola Fundamental "Cecília Sawczuk". Vamos lá! Não se sintam à beira da ... velhice!' Referring page was
http://escolaceciliasawczuk.blogspot.com/2011/06/inicio-do-blog-da-escola-cecilia.html
----------------------------------------------------------------------------------------------------
(hymn dzieci) nome: 'Leocadia Sawczuk Furman' Pais: 'Brasil' Cidade: 'Cândido de Abreu' Mensagem: 'Desejo expressar mais uma alegria de realização na Cultura Polonesa. Hoje, os alunos do 4º. ano, da Profª. Roze, gravaram o Hino da Escola CecÃlia, com Edson Mastelini. Tão logo fique pronto, enviarei a Vocês.Quero agradecer o apoio cultural da Dra.Rosana de Lima,farmacêutica e musicista, que ajudará na pauta musical. E novamente, a Profª. Sofia S.Walecki! Garanto que ficou lindo! Lindo! Amei!'
----------------------------------------------------------------------------------------------------
nome: 'Nilva Pawlas Carazzai'
Pais: 'brasil'
Cidade: 'Guarapuava-PR'
Mensagem: 'Encontrei a senhora, parabens pela página, adorei.Um grande abraço
Polones!!!!!!!!!'
Referring page was
-----------------------------------------------------------------------------------------------------
Lodziu! Przepiękna muzyka do wiersza Marii Konopnickiej! Jestem bardzo wzruszona i gratuluję z całego serca! Bardzo Ci dziękuję! Pozdrawiam gorąco, JolkaSzanowni Panstwo! Pani Jolanta Dziennis pisze poezii, robie tlumaczenie, jest
moja nieznana kolezanka w Polsce! Leocadia Sawczuk Furman Candido de Abreu, Parana -----------------------------------------------------------------------------------------------------
nome: 'Jolanta Maria' Pais: 'Polska' Cidade: 'BiaÅ‚ystok' Mensagem: 'Bardzo mi sie ta strona podoba! Gratuluje z całego serca! Czekam niecierpliwie na nastsepnÄ… pieszni„ w wykonaniu Leocadii Furman!' Referring page was Szanowni Panstwo! Czuje sie wdzieczna i serdecznie dziekuje, ze moja praca jest uznana w DAR POLSKA. Poezja Marii Konopnicki potrafi mi mocnego uczucia, daje mi sposób do kompozycji melodyczna. Spiewam!
Czuje jedno samo co i ona czula! Leocadia Sawczuk Furman Candido de Abreu, Parana, Brasil
----------------------------------------------------------------------------------------------------
Assunto: musica nova da Mae Lodzia Espero que todos apreciem.... Beijos. Elaine Furman Szanowni Panstwo! Czuje sie wdzieczna i serdecznie dziekuje, ze moja praca jest uznana w DAR POLSKA. Poezja Marii Konopnicki potrafi mi mocnego uczucia, daje mi sposób do kompozycji melodyczna. Spiewam! Czuje jedno samo co i ona czula! Leocadia Sawczuk Furman Candido de Abreu, Parana, Brasil Espero que todos apreciem.... Beijos. Elaine Furman
-----------------------------------------------------------------------------------------------------
nome: 'Jolanta Maria' Pais: 'Polska' Cidade: 'BiaÅ‚ystok' Mensagem: 'Bardzo mi sie ta strona podoba! Gratuluje z całego serca! Czekam niecierpliwie na nastsepnÄ… pieszni„ w wykonaniu Leocadii Furman!' Referring page was Szanowni Panstwo! Czuje sie wdzieczna i serdecznie dziekuje, ze moja praca jest uznana w DAR POLSKA. Poezja Marii Konopnicki potrafi mi mocnego uczucia, daje mi sposób do kompozycji melodyczna. Spiewam!
Czuje jedno samo co i ona czula! Leocadia Sawczuk Furman Candido de Abreu, Parana, Brasil
------------------------------------------------------------------------------------------------------
Ilustríssimo (s) Senhor (s) Quero dar a conhecer o meu intercâmbio cultural com a JOLANTA DZIENIS e se possível, fazer figurar nos registros desta entidade que tão grandemente aceitou registrar meu trabalho, de forma maravilhosa nas cores da nossa Polônia: vermelho e branco! Bem lá embaixo, em azul, está o site de Twoje Wiadomosci e a poesia dela em polonês. Agradeço se for possível registrar também este trabalho de tradução com o qual estou aprenden a linguagem que me é tão cara e especial!Cordialmente. Leocadia.
Lodziu, byłam właśnie na Twojej stronie: http://www.dar-polska.org/brasil/HINO%20DAS%20CRIAN%C3%87AS%20POLONESAS%20NO%20PARAN%C3%81.htm Wysłuchałam ponownie Hymnu Dzieci Parany, jak zawsze z ogromnym wzruszeniem. Napisałam też kilka słów komentarza. Będę śledziła Dar-Polska, na razie jeszcze nie umiem się tam dobrze poruszać, ale to nic, nauczę się. Bardzo Ci dziękuję za to, że pracujesz nad umieszczeniem moich wierszy na tym portalu! Chciałabym, żeby się udało! Przesyłam Ci ucałowania od mojej córki Pauli Mai, a ja pozdrawiam Cię gorąco i bardzo serdecznie, Jolka z Krainy Lodu (dzisiaj w nocy ma być minus trzydzieści stopni!) ******* Dnia 6-02-2012 o godz. 17:30 Leocadia Furman napisał(a): Kochana Jolka! Dzisiaj pisalam o tobie do dar-polska@dar-polska.org Mysle ze sie uda wysylac twoje wiersi po portugalsku! >Tam jest mój spiew o Dzieci Polskich i inne artykule. Mozes sie kontaktowac z nimi. >De: Ismogena ismogena@wp.pl >Para: Leocadia Furman lodziafurman@yahoo.com.br >Enviadas: Segunda-feira, 30 de Janeiro de 2012 16:58 >Assunto: zima! >Lodziu Kochana, >co tam u Ciebie? Trochę się martwię, bo nic do mnie nie piszesz! Mam nadzieję, że jesteś zdrowa i że wszystko u Was w porządku! >U mnie panuje zima. Długo na nią czekaliśmy, w końcu przyszła i rządzi. Mam w tej chwili za oknem minus piętnaście stopni, a temperatura ciągle spada.Według prognozy, w nocy ma być aż dwadzieścia osiem stopni mrozu! >Napisałam nowy krótki tekst, ozdobiony wierszem. Jest o najlepszym, zimowym "lekarstwie" na bezsenność, czyli nocnym zjeżdżaniu z górki: >http://www.twojewiadomosci.com.pl/content/z-g%C3%B3rki-na-pazurki >Jeżeli znajdziesz czas i chęci, zajrzyj tam proszę. >Pozdrawiam Cię gorąco i bardzo serdecznie, JolaNO TRENÓ Quando a neve cai em espessos flocos, E quando o inverno com o vento enlouquece em competição, Anseias por leveza nos ombros alados, Então o sonho é comum, seja você jovem, seja você ancião! Asas não crescem sei muito bem, infelizmente, Mas, logo quero remediar esta inconveniência, Retiro os trenós com grande ímpeto, Com eles enfrento a Senhora Neve com veemência! Agora preciso somente chegar aos morros, Pelo branco horizonte, em peles bem agasalhado, Galgo até o cimo que alcança o céu, E lanço-me no espaço, argentado! O vento e o frio não assustam, apesar de açoitarem a face. A neve encobre os olhos, não permite enxergar. Mas, realmente é isto que eu anseio, Este vôo para baixo, delirante que a felicidade faz desafiar! Se ainda pudesse alcançar o Sol, Deter na palma das mãos o turbilhão do cabelo emaranhado, Mesmo que o sonho de voar nunca acabe, Acreditar eu quero que, mesmo sem eles, eu também sou afortunado! Tradução: Leocádia Sawczuk Furman 07/02/2012
-----------------------------------------------------------------------------------------------------